Что сложнее японский или корейский. Китайский или Японский? Какой язык проще, а какой сложнее для изучения

Рассматривать будем Японию и Южную Корею. Северная Корея вас не устроит. Собственно, первый недостаток прослеживается сразу: это всё американские владения, где русских очень не любят, ибо последствия Холодной Войны мир забудет очень нескоро. Теперь конкретнее.

Япония: преимущества

* Очень интересная культура. Особенно удивлены будут любители жанра "метал": местные группы играют пауэр метал.

* Качество - везде. Всё, что окружает людей в той стране - все сделано качественно. Буквально всё. Иначе попросту невыгодно.

* Язык очень лёгкий. У меня в школе сильно бомбило от русского языка: склонения/спряжения, рода, падежи, множественное число, совершенный/несовершенный вид. В японском языке этого нет.

* Самый низкий в мире уровень преступности.

Недостатки

* Простота языка компенсируется сильной контекстозависимостью. Были случаи, когда человек, говоря "да" имел в виду "нет".

* Легко найти работу только врачу и музыканту. В случае с врачами - население, возраст которого в 3/4 случаев больше 60 лет. В случае с музыкантами - авторское право, которое в Японии охраняется особо строго. В остальных же профессиях нужно иметь либо трудовой стаж от 20 лет (хотя иногда и 10 хватает), либо рекомендацию от серьёзной компании, либо очень нестандартные идеи.

* И да, там нельзя нанимать иностранного работника за зарплату ниже среднестатистической в стране.

* Будьте готовы умереть на рабочем месте. .

* Коэффициент Джини примерно такой же, как и в России.

* Словосочетание "японское гражданство" тоже забудьте. Получить его можно только если хотя бы один из родителей там родился. В остальных случаях выдаётся вид на жительство. Временное.

* Люди очень сложные. Очень большое количество психологических терминов на японском языке (). Также они страшные ксенофобы: кого угодно сделает ксенофобом. Так же они страшные конформисты, этим и объясняется фантастически низкий уровень преступности: малейший проступок портит весь результат труда, а азиаты очень большие трудолюбы.

Южная Корея. Точная копия США, что неудивительно, если . Но тем не менее: преимущества.

* С языком я мало знаком, но выглядит он не очень сложным.

* Работу найти не сказать, что легко, но легче, чем в Японии.

* О таких зарплатах вы даже не мечтали.

* Очень хороший коэффициент Джини и коэффициент развития человеческого потенциала.

* Люди очень добрые и дружелюбные. Во время учёбы в университете приходилось общаться, а сейчас - в твиттере.

Недостатки:

* Культура по нашим стандартам - очень гнилая. Просмотр телевизора в той стране для жителей пост-советского пространства может окончиться кровавыми слезами.

* Дружелюбие людей объясняется лицемерием и меркантильностью. Несомненно, так везде. Но у южнокорейцев это особенно заметно. Или вы думаете, как добиться фантастически высоких зарплат в стране, где есть только самсунг, хёндай и доширак?

* Первое место в мире по среднему числу самоубийств ().

На самом деле на описание преимуществ и недостатков уйдёт сотни печатных страниц. Но выводы можно сделать уже сейчас. Если вы просто хороший специалист - Корея. Если вы настоящий гений своего дела и из-за работы не видите даже собственной кровати - Япония.

Японский? Лёгкий?

Разве что устный, да и тот - со всеми этими морфемами, уровнями вежливости, существованием разных произношений одних и тех же понятий (наследие китайского влияния) и многое другое делает японский о-очень непростым языком. А уж про письменность молчу.

Корейский, кстати, значительно проще. Плюс: вместо иероглифов - несложный и удобный алфавит. И в устном плане - проще даже китайский.

Ответить

"самсунг, хёндай и доширак "... для начала и этого не мало, самсунг это огромнейший концерн, с приличной долей высокотехнологичных производств, это не просто смартфоны, телики, а современная Электроника, именно с большой буквы, хендай же - только один из автопроизводителей работающих на экспорт , но подобных фирм то больше; приложите усилие, погуглите особенности местной кулинарии, как хороший показатель - школьные обеды, и вспомните, что сами ели в школе, и вы может быть поймете, что агрокомплекс там явно в порядке - для начала, а далее вспомните хотя бы что ЮК один из мировых гигантов судостроения, и это без нефти, газа и россыпи других полезных ископаемых, и, конечно, очевидно что без ударной помощи США здесь не обошлось, но все же.

"культура по нашим стандартам - очень гнилая " - просвятите, я только в курсе о приторных романтических и комедийных сериалах (от того не сказать что гнилых), о "кукольных" к-поп группах и, для меня как синемана и для мира, ЮК известна Ким Ки Дуком и Пхан Чан Уком, некоротким перечнем качественных реалистичных триллеров других кинорежиссеров - просвятите, пожалуйста, о какой гнильце и каких культурных стандартах РФ идет речь? Пугачева, Киркоров, Елки, Дом2, "давай поженимся"? - нет, я в состоянии назвать несколько стоящих постсоветских картин, несколько исполнителей, стоящей, на мой взгляд, музыки, но где все это на экранах хотя бы нашего зомбоящика??

Ответить

Прокомментировать

Смотря для чего.

Если нет никаких конкретных целей, бизнес, замужество и т.д, и желание выучить язык лежит в плоскости «чтобы было», «красиво», «оригинально», «забавно», «экзотично», то лучше изучать японский. Богатая интересная культура, поэзия, живопись, каллиграфия и т.д. есть много материала, который не сложно найти и который будет красивым дополнением к языку.

Но если у вас есть желание попасть в страну, язык которой вы изучаете, то выбирайте корейский. Туда легче попасть и жить (в Японии с этим проблемы, даже если вы выйдите замуж, то после развода, вы теряете право находиться с стране, насколько мне известно). Я знаю одну девушку, из Татарстана, уехала путешествовать, Турция, Британия, Тайланд, сейчас живет полгода в Корее, работает в ресторане, встречает гостей и проводит к столику, выучила за несколько лет, турецкий, английский, сейчас вполне сносно говорит на корейском (её родные языки татарский и русский). Корея - страна с не менее богатой культурой, но для обычных граждан она не так известна как японская, ее сильно не популяризировали.

Ко всему выше сказанному можно добавить такой вариант развития событий: а что, если не уезжать из своей страны?

В этом случае, (изучая язык профессионально , а не на в качестве развлечения) будет сообразно выбрать дополнительную специальность, если вы только не планируете всерьёз заняться лингвистикой.

В этом случае выбор зависит по большей части от ваших предпочтений . Трудоустройство с использованием корейского и японского языков (в Москве, про другие города не могу сказать) подвержено тем же самым факторам, что и с большинством других профессий. Работа есть . Для обоих языков. Но и конкуренция есть. Основные сферы, в которых я видела реально работающих людей: бизнес(дада! Тут можно работать не только с китайским языком!), культура, телевидение, лингвистика и переводоведение, ивент-менеджмент, маркетинг, преподавание. По большей части это работа с представителями той страны или в филиалах их компаний. Успех будет зависеть в большей степени не от выбора языка а от вашей степени компетенции, деловой хватки и находчивости. (Здесь я основываюсь на многочисленных расспросах по этой теме преподавателей Школы востоковедения НИУ ВШЭ).

О языках:

Японский - тут я не соглашусь с автором первого ответа. Это не простой язык. Чертовски интересный и увлекательный, но совсем не простой. Японский перенасыщен лексикой даже по сравнению с русским языком (не говоря о европейских), огромное количество омофонов, непривычное по началу построение мысли, не говоря уже о том, что в Японском три вида письменности. Но очень интересно:)

Корейский - с письменностью тут значительно проще, ныне в Корее используется фонематическое письмо, но это означает, что выучив "азбуку", вы не сможете (если захотите) читать оригиналы многих исторических текстов - они написаны иероглифами. А грамматика по сложности вполне сопоставима с японской и даже в некоторых местах пересекается с ней.

Касательно политики:

Тут не могу отметить отрицательных влияний на трудоустройство - обладаю довольно скудной информацией, да и то только положительной. Но на обучение она может повлиять. Например, в этом году наш ВУЗ заключил соглашения с несколькими Юж.Кор университетами, по которому все корнистых нашего потока поедут на бесплатное 3-х месячное обучение в Сеул и другие города. Японисты об этом и не мечтают, для них все стажировки за границей платные, причём очень недешёвые. Как мы знаем, у России с Юж. Кореей отношения более тесные, чем с Японией, поэтому можно провести параллель.

Не хочу писать заключение. И так все понятно вроде.

В этой статье я хочу порассуждать на тему, какой язык лучше изучать:

Кто-то из вас учит эти два языка сразу, кто-то – только присматривается и выбирает.

Я сама не знаю китайский язык, но я много общалась с людьми, которые преподают китайский язык или учат его. Поэтому я имею свою точку зрения на этот счет и поделюсь ею с вами.

Давайте, во-первых , посмотрим на два этих языка с точки зрения выгоды. Кто и по каким причинам учит китайский язык, а кто учит японский?

Японский язык чаще всего учат люди, которые очень увлечены японской культурой и хотят больше ее узнать, ближе познакомиться с ней. Также его учат люди, которые уже живут или планируют жить в Японии. Наличие японских друзей и желания с ними общаться – еще одна причина для изучения именно японского языка.

Таким образом, если взять общую массу изучающих японский язык, то среди них очень много людей, учащих его по зову души.

Изучение же китайского языка больше похоже на изучение английского. Китайский язык в основном учат с практической точки зрения, например, чтобы хорошо трудоустроиться. Китайская экономика сейчас очень сильно развивается. Россия имеет больше связей с Китаем, чем с Японией. Многие рационально выбирают для изучения китайский язык.

Это не значит, что с помощью японского языка нельзя зарабатывать, но это будет сложнее. Нужно не только знать язык, но и быть профессионалом в своем деле. Стоит также учитывать, что Япония не является такой открытой страной, как Китай.

Итак, если задаваться вопросом, с каким языком существует больше возможностей заработать , я бы сказала, что с китайским языком . С японским языком такие возможности тоже есть, но их нужно искать, нужно прилагать больше усилий.

Второй аспект – произношение . Сравним произношение в японском и в китайском языке — какое легче, а какое сложнее. В китайском языке есть 4 тона, а в японском такого нет. В японском есть тоновые ударения, но нет 4 тонов.

Соответственно, в этом плане, китайский намного сложнее . Там можно один и тот же слог произнести 4-мя разными способами. Бывает сложно понять, какое именно слово произнесено. Китайский язык более тяжело воспринимать на слух. Японский язык в этом плане намного проще. Его произношение легко дается русским людям, читать японские тексты также намного легче.

И третий аспект – это письменность. Известно, что японцы заимствовали иероглифы из Китая несколько тысяч лет назад. После этого японцы изобрели также 2 слоговые азбуки: хирагану и катакану, которые изначально были предназначены для того, чтобы подписывать чтение китайских иероглифов.

Если визуально сравнить японский текст и китайский, то китайский будет полностью написан с помощью иероглифов, а японский текст будет представлять из себя смесь иероглифов и значков слоговых азбук. Кроме того, чтение иероглифов в японском языке часто подписывается сверху хираганой.

В этом плане японский язык выучить проще, объем изучаемых в нем иероглифов меньше . Можно вообще их не знать и читать тексты, написанные сверху иероглифов хираганой. В китайском же языке нужно знать очень много иероглифов.

Основная сложность изучения китайского языка – это объем информации , который нужно усвоить.
Я вам сказала свое собственное мнение. Выбирайте сами: что вам ближе, какая культура вам ближе, какие цели в изучении языка вы преследуете.

А если вы всё-таки решили учить японский язык, записывайтесь на наш основной курс .

Изучение китайского, японского и корейского сегодня становится все более популярным: многие мамы в нагрузку к почти обязательному английскому отводят ребенка и к преподавателю какого-то из восточных языков. О плюсах и перспективах этой идеи нам рассказала Анна ДУЛИНА - преподаватель Института стран Азии и Африки при МГУ, кандидат исторических наук, выпускница НГУ, переводчик.

- Анна, чем ребенку может быть полезно изучение восточных языков?

Во-первых, они очень хорошо развивают мозг: помимо того что ребенок учит грамматику, слушает, читает и разговаривает, он еще и пишет сложные графические конструкции - иероглифы, то есть задействована мелкая моторика. Во-вторых, восточные языки прекрасно стимулируют память, ничуть не хуже, чем решение сложных математических уравнений.

Если ребенок решит заняться восточным языком всерьез, каковы перспективы? Сейчас вроде бы очень востребован китайский…

” - Что касается перспектив для дальнейшей учебы и работы, китайский язык, конечно, вне конкуренции. Со знанием китайского языка найти работу проще: больше людей, больше контрактов. Однако в этом году Россия и Япония также заключили много договоров о сотрудничестве - в первую очередь экономическом, но и культурном тоже. 2018 год объявят годом культурных обменов между Россией и Японией.

Совместных долгосрочных проектов много, и они развиваются. Например, сейчас обсуждается проект строительства моста Сахалин - Хоккайдо. Работать с японцами проще, они больше внимания уделяют соблюдению обязательств, пунктуальность и надежность у них в крови. Минус один, но существенный: Япония - дорогая страна, и сотрудничать с японцами сможет не всякая компания. У китайцев все дешевле, но качество иногда подводит.

То есть если ребенок увлекся японским языком и мечтает о стажировке или курсах, родителям нужно готовиться к серьезным расходам?

Да, но прилежным ученикам будет проще. Например, есть ежегодный конкурс для школьников, изучающих японский язык. Он называется Speech-contest и проводится в Москве, участвовать могут дети со всей России. Условия очень просты: ребенок должен представить интересный рассказ на японском языке, потом члены жюри зададут ему пару вопросов. Победитель получает главный приз - поездку в Японию. Новосибирские школьники часто выигрывают конкурс, их московские ровесники уже наслышаны, что именно в Сибири есть сильные конкуренты. Кстати, наша традиция изучения восточных языков ничуть не уступает столичной. На факультете востоковедения гуманитарного факультета НГУ работают прекрасные преподаватели, они действительно вкладываются в студентов.

- С какими основными трудностями столкнется ребенок, начинающий изучать восточный язык?

Я бы выделила несколько аспектов.

  • Китайский и корейский язык - тональные, и ударение и высота тона в них обладают смыслоразличительной функцией. Например, произнесенное с разной интонацией «ма» по-китайски будет означать «мама», «лошадь» или «конопля».
  • В китайском языке нет звука «р», а в японском - «л», некоторых детей это ставит в тупик.
  • В японском предложении сказуемое всегда стоит в конце. Не дослушав фразу, мы не узнаем ее смысла. Именно поэтому как такового синхронного перевода с японского языка не существует: он будет быстрый, ускоренный, но последовательный. Школьники, которые только начинают учить язык, пытаются переводить предложение с начала, а нужно сначала заглянуть в конец и определить окончание глагола. Японское предложение похоже на нитку с нанизанными бусинками.

” - Однако в целом я считаю сложность восточных языков преувеличенной. Грамматические конструкции достаточно простые и хорошо запоминаются ребенком, отсутствует разветвленная глагольная система, характерная, например, для романских языков. И японцев, и китайцев, и корейцев в быту понять не так уж трудно, они разговаривают короткими предложениями. Начинающие изучать восточный язык обычно быстро добиваются первых и таких важных успехов, это стимулирует на новые свершения.

- Основные трудности связаны с запоминанием большого количества иероглифов. В этом смысле с японским языком справиться проще, потому что у японцев есть еще и слоговая азбука. Когда я поехала на свою первую стажировку в Японию, ленилась и почти не писала иероглифами. Преподаватели закрывали на это глаза: для детей и иностранцев использование азбуки считается допустимым. Все изменилось в магистратуре, когда пришлось взяться за иероглифы всерьез, иначе о высоких баллах за экзамены нечего было и мечтать. Совсем без знания иероглифической системы в Японии очень трудно: вывески, уличные указатели, названия магазинов, книги, журналы - все это иероглифы. Азбука используется только в адаптированной для детей литературе, а все более или менее серьезные издания написаны иероглифами. Пояснения даются только в случае употребления особенно редких или сложных иероглифов, чтобы читатель не лез лишний раз в словарь. Я бы рекомендовала уделить им особенное внимание, если ребенок настроен на изучение языка. Японцы очень ценят иероглифы. В стране проводятся конкурсы по проверке их знания, которые ничего не дают, кроме чувства морального удовлетворения, но участие считается почетным. Многие японцы в свободное время отрабатывают написание иероглифов. Сегодня ведь мало кто пишет от руки, основной набор иероглифов помнишь, а сложные быстро забываются. Кстати, меня часто спрашивают, как японцы работают с англоязычной клавиатурой и есть ли у них своя особенная. Да, японская клавиатура существует, но в основном они пользуются обычной. Есть специальная компьютерная программа, которая записанные латиницей слова преобразует в иероглифы или азбуку.

- Знание японского языка поможет потом выучить китайский или корейский и наоборот?

Корейский и японский язык немного похожи, в том числе по звучанию, так что будет проще. Китайский после японского и наоборот идут на ура, поскольку иероглифы в японском заимствованы из китайского. С чтением текстов даже на начальном этапе обучения проблем возникнуть не должно.

- В каком возрасте лучше начать изучение восточного языка и как выбрать преподавателя?

Я начала учить японский во втором классе. Думаю, можно и немного раньше. Сразу усердствовать не стоит, одного или двух раз в неделю вполне достаточно. Что касается выбора преподавателя, его регалии не так важны. Поговорите с родителями детей, которые занимаются давно: интересно ли, доступно ли объясняет учитель.

Ходить к репетитору - это не совсем правильный выбор, лучше найдите языковую школу с детской группой, чтобы при обучении преподаватели делали акцент на игровых аспектах. Идеальный вариант - культурный центр. Оригами, мультфильмы, сказки, общение с носителями языка, переписка со сверстниками важнее, чем кажется.

” - Язык отражает менталитет, а восточный менталитет - вещь непростая, я как японист могу это утверждать. Без знания особенностей поведения и этикета ребенок столкнется с трудностями. Например, японцы очень любят недосказанность и иносказательность. Разумеется, слова «да» и «нет» в языке есть, но чаще всего на поставленный вопрос вам не ответят прямо. Человек может долго и успешно учить язык, а потом приехать в Японию и обнаружить, что почти ничего не понимает.

Еще одна проблема - несколько уровней вежливости, в которых легко запутаться. Грамотный преподаватель объяснит ребенку, как нужно вести себя в японском обществе, какие фразы стоит употреблять часто, а от каких, напротив, воздержаться.

- Что может дать ребенку соприкосновение с восточной культурой, например с той же японской?

Во-первых, она воспитывает уважение к другим людям и сдержанность в выражении эмоций: японцы очень большое внимание уделяют дисциплине, необдуманные высказывания исключены. Во-вторых, бережное отношение к природе. В-третьих, терпение. Это одна из главных черт национального характера. В японской культуре много церемониала: всем известная чайная церемония, ритуалы религиозного характера и так далее. Каллиграфия, боевые искусства предполагают неспешность. Ничего нельзя делать второпях, ценятся плавность, постепенность. В-четвертых, известная на весь мир пунктуальность. В-пятых, аккуратность и эргономичность японцев. Они издавна живут в сложных условиях: острова ведь очень невелики по площади, а территории, свободные от гор и пригодные для выращивания риса, еще меньше. Отсюда стремление экономить пространство, соблюдать чистоту - здесь у японцев есть чему поучиться.

Беседовала Мария Тилишевска

В нашей группе

Какой язык изучать: китайский или японский? Какой перспективнее? Какой из них легче, а какой сложнее? Какие трудности меня ожидают?

Да, изучением восточного языка можно заниматься не просто месяцами, а годами, а то и десятилетиями. Поэтому подобный выбор стОит того, чтобы подойти к нему более осознанно, и взяться за язык который у вас действительно получится выучить.

Итак, давайте разбираться.

Какой язык проще: Китайский или японский?

Безусловно, китайский.

Китайский проще для изучения, чем японский. Точка.

Во-первых, китайский язык – один из самых логичных и понятных языков. И учить его – огромное удовольствие! Он простой (но не легкий, прошу заметить) и очень системный: логичное и понятное произношение, логичная система иероглифов, и конечно простая грамматика.

В китайском довольно простая грамматика – тут нет ни склонений, ни спряжений, ни рода, ни падежей. Важно запомнить порядок слов в предложении и основные конструкции, но их не так уж и много.

В японском же, наличие разветвленной грамматики сильно замедляет освоение языка. Слова в японском имеют разные формы, склоняются и спрягаются.

Плюс, дело усложняют пласты речи, когда одно и то же слово при разговоре с друзьями и с начальником будет звучать по-разному. И как вы понимаете в японском обществе, пронизанном традициями и этикетом, крайне важно уметь пользоваться как уважительной речью, так и простой разговорной. А овладеть keigo – уважительным японским языком – это практически как выучить новый язык с нуля.

Какие другие особенности стоит учитывать при выборе между китайским и японским?

♦ Тоны и произношение

Это, пожалуй, самая сложная часть в китайском. Тон есть у каждого слога в китайском языке. Их нужно , что часто вызывает трудности у студентов, т.к. в русском языке тонов нет.

Игнорировать их нельзя. Во-первых, от них зависит не только смысл конкретного слова, т.к. в китайском много слов, которые различаются только тонами и могут вам казаться почти одинаковыми. А во-вторых, неправильные тоны могут поставить вас в неловкое положение, когда китайцы вообще не поймут, о чем вы говорите.

С другой стороны, сложно не значит невозможно. Изучать китайского следует начинать именно с произношения и тонов, и конечно, придется попотеть.

Но, как мы говорили выше – система китайского произношения – простая и понятная. Если вы будете встраивать этот навык постепенно, разберетесь и привыкнете к звукам, потом добавите тоны, и т.д. Пара-тройка месяцев, и все получится!

А если подкрепите свои усилия занятиями с преподавателями-носителями, то легко станете профи.

Японское произношение, напротив, легко дается русскоговорящим.

В японском есть тоническое ударение – оно тоже иногда участвует в различении смысла слов. Изучая его можно сделать свою речь на японском более естественной. Но в учебниках для русскоговорящих ему уделяется мало внимания.

Звуки японского, за небольшим исключением, встречаются в русском. Не придется полностью ломать свое произношение, да и носителям языка будет легче понять вас.

♦ Алфавит

Вернее, его отсутствие в китайском.

Да, в китайском языке нет алфавита, а есть система транскрипции Пиньинь (拼音 pīnyīn). Ее создали на основе латиницы и используют, чтобы и иностранцев. Поэтому встречается она в основном только в учебниках для иностранцев и в детской литературе.

В реальной жизни Пиньинь нигде не подписан. И если вы не знаете, как читаются иероглифы, для вас это может вызвать определенные сложности.

Опять же, как мы помним, сложно не значит невозможно. В 80% китайских иероглифах есть так называемые “фонетики”, зная которые вы можете легко прочитать большую часть текстов.

В японском, наоборот. Есть целых 2 алфавита – они используются вместе с иероглифами, а могут и заменять их.

Один – хирогана – используется для японских слов, а другой – катакана – для заимствованных.

♦ Заимствованные слова

В японском много заимствований – они пришли из английского и других европейских языков, “японизировав” свое звучание. Тем не менее, их очень легко узнать и запомнить.

Например, フォーク Fōku – вилка, от англ. Fork.

В китайском же языке, благодаря иероглифам – их емкости и логичности, очень мало заимствованных слов. Хотя, конечно, глобализация дает о себе знать, и в китайском появляется много интересных заимствований:

T恤 или 体恤 tǐxù – футболка, от англ. T-shirt

哦买尬的 òmǎigāde – Боже мой, от англ. Oh My God.

爬梯 pātì – Вечеринка, от англ. Party.

♦ Иероглифы

Различие и сходство китайских и японских иероглифов – это большая тема, и мы раскроем ее в отдельной статье.

Если говорить кратко, то китайский язык называют “Вратами во все восточные языки”. И если вы выучите китайский, то он станет вашей базой при изучении любого азиатского языка, в том числе и японского.

Дело в том, что пришли в Японию и развивались там еще с IV века н.э. В середине XX века, материковый Китай упростил иероглифы с целью распространить грамотность среди населения. А в Японии они сохранили свой традиционный вид.

Поэтому те же самые иероглифы в японском выглядят сложнее, чем упрощенные иероглифы, которые используются в материковом Китае

К примеру:

Китайский упрощенный – Японский традиционный:

В настоящее время в Японии используется около 1,5 – 2 тыс. иероглифов, которые похожи на китайские по написанию, и даже весьма отдаленно по произношению.

И все-таки… Какой язык выбрать?

Есть одна вещь, которая делает любой язык гораздо проще всех остальных и больше всего помогает в обучении – это любовь к стране и ее культуре, любовь и интерес к этому языку. С ней не страшны никакие сложности.

Особенно это касается восточных языков. Какой бы язык вы ни выбрали, его изучение потребует огромное количество времени, усилий, вовлеченности и любви.

Поэтому наш главный совет: Выбирайте тот язык, который вы любите!

Успешной практики!

Светлана Хлуднева

P.S. Если вы хотите более внимательно следить за происходящим, и получать больше вдохновляющих материалов, то добавляйтесь к нам в группы в социальных сетях

Нет абсолютно сложного языка по сравнению со всеми остальными. Ведь дети без проблем изучают свой родной язык, какой бы он ни был. Впрочем, взрослым, которые говорят на одном или нескольких языках, легче дается язык, который ближе в родственном отношении к их родному. Например, для русскоговорящего наименее сложными будут украинский , болгарский,чешский, хорватский.

В плане письменности, китайский и японский языки — сложны для изучения даже для самих носителей языка.
Каждый язык — это решение задач в плане произношения, словарного состава, грамматики, правописания и т.д. Чем больше эти задачи похожи с теми, что вы решали, когда учили свой родной язык, тем менее сложным будет язык для изучения .

Интересное исследование было сделано Институтом защиты языков в г.Монтерей штата Калифорния. Все преподаваемые тут иностранные языки были разделены на группы по степени сложности. Оказалось четыре группы: от «самого легкого » до «наиболее сложного » в зависимости от того, сколько нужно уделить часов занятий со студентами (преимущественно англоязычными), чтобы они достигли определенного уровня.

Ниже дается сравнение: 1 = наименее сложный , 4 = наиболее сложный .

  1. африкаанс, датский, голландский, французский, гаитянский креольский, итальянский, норвежский, португальский, румынский, испанский, суахили, шведский.
  2. болгарский, дари, фарси (персидский), немецкий, новогреческий, хинди-урду, индонезийский, малайский
  3. амхарский, бенгальский, бирманский, чешский, финский, современный иврит, венгерский, кхмерский (камбоджийский), лаосский, непальский, пилиппино (тагальский), польский, русский, сербо-хорватский, сингальский, тайский, тамильский, турецкий, вьетнамский.
  4. арабский, китайский, японский, корейский

Китайский изучать труднее, чем английский – доказано официально

Согласно недавним научным исследованиям было обнаружено, что мозг человека по-разному обрабатывает информацию в зависимости от языка. При исследовании наблюдали за деятельностью мозга носителей английского языка и носителей китайского языка , когда они слушали речь на родном языке. При этом было установлено, что китайцы используют оба полушария, тогда как англичане – только левое. Вывод: понимать и говорить на китайском языке сложнее , чем на английском.

Какой язык сложнее изучать китайский или японский?

Сразу хочется отметить, что речь идет о мандаринском наречии китайского языка . Другие наречия китайского языка имеют схожие с ним черты, хотя и отличаются по произношению, словарному составу и грамматике.
Научиться читать и писать на японском возможно и сложнее чем на китайском , потому что, большинство японских иероглифов (кандзи) имеют два или более варианта произношения, тогда как подавляющее большинство китайских иероглифов (ханьцзы) имеют лишь один вариант. Имейте также в виду, что в японском языке два слоговых шрифта (хирагана и катакана). С другой стороны, некоторые японские слова и окончания читать легче, чем китайские, так как в первом случае они записаны фонетически с помощью хирагана и катакана, в то время, как все китайские слова записаны с помощью ханьцзы. Если Вы не знаете, как читать ханьцзы, Вы можете лишь предположить, опираясь на то, что Вам известно.

Порядок слов в китайском языке, более или менее, близок к порядку слов в английском или других европейских языках, в то время, как порядок слов в японском языке схож с корейским, монгольским и тюркским языками. Поэтому для носителя английского языка, китайский в этом отношении легче, чем японский.
Китайская грамматика считается более легкой для изучения, чем японская. Китайский — даже более изолированный язык, чем английский, в котором отсутствует спряжение глаголов, падежи и грамматический род. Более того, множественное число в китайском языке используется ограниченно и выборочно. Японский язык – агглютинативный, в нем имеется много различных окончаний глаголов, имен существительных и прилагательных.

Японское произношение возможно легче, чем китайское. В японском языке существует небольшое количество звуков, и отсутствуют тоны. Однако японские слова имеют различные интонационные контуры, которые нужно заучивать, чтобы Вас могли понять. Хотя только несколько японских слов различаются по интонации, поэтому если вы неправильно произнесете, то, скорее всего Вас поймут. В китайском языке большой набор звуков, а у каждого слога есть свой собственных тон. Неправильное употребление тона может влиять на смысл. В большинстве китайских наречий имеется даже больше тонов – 6 или 7 в кантонском и 8 в тайваньском, например.

Сколько времени нужно для того, чтобы выучить языка?

Все зависит от того, какого уровня Вы хотите достигнуть и сколько времени Вы готовы уделять учебе. Некоторым удается приобрести практические знания за несколько месяцев или даже недель в то время, как другие годами «бьются» и не получают каких-либо заметных результатов.
Если Вы воспользуетесь методами, описанными на нашем сайте, то Вы сможете овладеть основными навыками языка за период от несколько недель до нескольких месяцев; 6-12 месяцев необходимо для того, чтобы научиться понимать, участвовать в повседневном разговоре, а за 10 лет Вы можете научиться бегло говорить, понимать, читать и писать, на уровне носителя языка.
Если Вы живете в стране или местности, где говорят на иностранном языке, успеха Вы сможете добиться быстрее, особенно если местные жители не знаю Вашего языка.

Какой язык самый распространенный?

Ниже дается список языков с наибольшим количеством их носителей. Если Вы выберете один из них, Вам будет с кем поговорить!

Это примерные данные, показывающие общее количество носителей языка, включая тех, для кого эти языки являются вторым после родного. Но сюда не входит количество тех людей, которые изучают эти языки в качестве иностранного.

Насколько труден китайский язык?

Трудно:

  • В китайском языке почти нет общих с европейскими языками слов , поэтому изучающему китайский приходится много заниматься (в европейских языках мы можем найти много общих слов). Но даже при том, что в некоторых китайских словах прослеживаются общие корни с рядом азиатских языков (особенно с корейским, японским и вьетнамским), распознать эти слова трудно.
  • Система письма достаточно сложна для изучения, хотя, по идее ничего в ней сложного нет: просто много нужно запоминать.
  • Китайский язык – тоновый , т.е., различные синтагмы в речи не только добавляют эмоциональный оттенок, как например, в английском языке; они служат для различения смысла слов. Насколько это трудно – зависит от самого студента: студенты с хорошим слухом смогут с легкостью этому научиться.

Легко:

  • В отличие от многих европейских языков, в китайском языке нет неправильных глаголов или множественного числа существительных , которые приходится заучивать, так как слово имеет только одну единственную форму, без суффиксов для обозначения времени, числа, падежа и т.д., (есть ряд частиц, которые служат для обозначения времени, но они неизменны, и не зависят от тех слов, к которым они присоединяются.)
  • Китайцы всегда терпимо относятся к ошибкам иностранцев – возможно из-за того, что для многих самих китайцев общепринятый государственный язык является вторым языком.