Язык судопроизводства. Язык судопроизводства и делопроизводства в судах Состязательность и равноправие сторон

Ход и результаты процесса могут свободно освещаться в средствах массовой информации.

Вступившие в законную силу акты правосудия (приговоры, решения и т.п.) должны быть доступны для всех граждан РФ, могут использоваться и распространяться всеми не запрещенными законом способами.


Законодательное закрепление.

Ч. 2 ст. 26, ст. 68 Конституции РФ, ст. 10 ФКЗ «О судебной системе», ч. 1 ст. 18 УПК РФ, ст. 9 ГПК РФ, ст. 12 АПК РФ, ст. 33 ФКЗ «О Конституционном Суде РФ», п. 4 ст. 3, ч. 2 ст. 5 ФЗ «О государственном языке РФ».

1. Судопроизводство в Конституционном Суде РФ, Верховном Суде РФ, Высшем арбитражном суде РФ, арбитражных и военных судах ведется на государственном языке РФ – русском языке. В других судах судопроизводство может вестись еще и на государственном языке республики, на территории которой расположены указанные суды.

Ведение судопроизводства на государственном (русском) языке означает: судоговорение и протокол судебного заседания ведутся на русском языке; все письменные документы представляются суду на русском языке либо в переводе на русский язык; решения (приговор суда) выносятся на русском языке.

Поэтому необходимым условием участия в судопроизводстве присяжного или арбитражного заседателя является свободное владение языком судопроизводства. Аналогичное требование распространяется на кандидатов на должность суде.

2. Устанавливая государственный язык, Конституция РФ гарантирует каждому право свободно пользоваться своим родным языком и выбирать язык общения (ч. 2 ст. 26 Конституции РФ). Поэтому не менее важной частью рассматриваемого принципа являются положения процессуального законодательства, гарантирующие реализацию этого права участникам уголовного, гражданского, арбитражного и конституционного судопроизводства.

Согласно ст. 9 ГПК РФ лицам, участвующим в деле и не владеющим языком судопроизводства, разъясняется и обеспечивается право давать объяснения, заключения, выступать, заявлять ходатайства, подавать жалобы на родном языке или на любом свободно избранном языке общения, а также пользоваться услугами переводчика. Аналогичное право применительно к уголовному судопроизводству, закреплено в ст. 189 УПК РФ, где помимо изложенного, сказано, что на родной язык подозреваемого, обвиняемого и других участников судопроизводства подлежат письменному переводу все документы, которые должны быть им вручены в соответствии с законом. Такие же положения содержатся в ст. 12 АПК РФ, где говорится, в том числе о праве участника арбитражного судопроизводства на ознакомление с материалами дела с участием переводчика.



Важнейшей гарантией прав участников судопроизводства на пользование родным языком является право на услуги переводчика . Свободный доступ участников судопроизводства к услугам переводчика обеспечивается бесплатным характером этих услуг.

Переводчик обязан полно и правильно выполнить порученный ему перевод. При этом он предупреждается об уголовной ответственности за заведомо неправильный перевод по ст. 307 УК РФ.


См. В. Калашников против России // Российская юстиция. 2000. № 2. С.68-74.

Подробнее см. Руднев В. Специализированные федеральные суды // Законодательство и экономика. 2000. № 4.

1 Постановление Конституционного суда РФ от 07 марта 1996 года по делу о проверке конституционности пункта 3.3 статьи 16 Закона РФ «О статусе судей в Российской Федерации» // СЗ РФ 1996. №14. Ст.1549, Определение Конституционного суда РФ от 14 декабря 2004 года № 452-О // Вестник Конституционного суда РФ, 2005г. № 3.

Постановление Конституционного Суда РФ от 27 июня 2000 г. № 11-П по делу о проверке конституционности положений ч. 1 ст. 47 и ч. 2 ст. 51 УПК РСФСР в связи с жалобой гражданина В.И.Маслова // СЗ РФ. 2000. № 27. Ст. 2882.

О.Ю. КУЗНЕЦОВ,

кандидат исторических наук, доцент Международного юридического института при Минюсте России

Язык судопроизводства - однa из важнейших основ не только организации судебной системы России, но и деятельности всей системы правосудия нашей страны в самом широком ее понимании. Процесс судопроизводства, по сути, есть разновидность публичной деятельности, в основе которой лежит межличностная коммуникация, т.е. активное устное или письменное общение людей, наделяемых законом различным юридическим статусом в зависимости от их положения при осуществлении процедур правосудия. Поэтому принципиально важным и значимым является законодательное закрепление базовых правил организации этой коммуникации, с тем чтобы все стороны и участники процесса судопроизводства могли не только понимать друг друга, но и обладали при этом равными правами и возможностями для реализации и защиты своих законных прав и интересов.

Фактически следует говорить о гуманитарном содержании нормативного определения и законодательного закрепления языка судопроизводства, направленных, как представляется, не столько на организацию государственной деятельности в сфере правосудия, сколько на структурирование социального взаимодействия (межличностного, внутригруппового и межгруппового) в рамках этой сферы. Иными словами, законодательная дефиниция «язык судопроизводства» служит для определения скорее лингвистических, нежели нормативных правил организации правосудия (включая делопроизводство), т.е. правил, находящихся вне юридической плоскости и относящихся к области языкознания и смежных с ней наук - антропологии, этнографии, этнологии.

Следовательно, важнейшей функцией языка судопроизводства, возникающей в результате его законодательного определения, является перенос правил вербальной и литеральной коммуникации, т.е. этикета, правил и практики устной и письменной речи из области социального общения в государственно-правовую сферу, одним из элементов которой является система правосудия (включая административную юрисдикцию, предварительное следствие и судопроизводство).

Законодательному определению языка судопроизводства и закреплению содержания его статуса посвящена ст. 10 Федерального конституционного закона от 31.12.1996 № 1-ФКЗ «О судебной системе Российской Федерации» (в ред. от 15.12.2001 № 5-ФКЗ, далее - Закон о судебной системе), которая устанавливает:

1. Судопроизводство и делопроизводство в Конституционном Суде Российской Федерации, Верховном Суде Российской Федерации, Высшем Арбитражном Суде Российской Федерации, других арбитражных судах, военных судах ведутся на русском языке - государственном языке Российской Федерации. Судопроизводство и делопроизводство в других федеральных судах общей юрисдикции могут вестись также на государственном языке республики, на территории которой находится суд.

2. Судопроизводство и делопроизводство у мировых судей и в других судах субъектов Российской Федерации ведутся на русском языке либо на государственном языке республики, на территории которой находится суд.

3. Участвующим в деле лицам, не владеющим языком судопроизводства, обеспечивается право выступать и давать объяснения на родном языке либо на любом свободно избранном языке общения, а также пользоваться услугами переводчика.

Эти нормы федерального конституционного закона практически дословно повторяются в ст. 18 Закона РФ от 25.10.1991 № 1807-1 «О языках народов Российской Федерации» (в ред. от 11.12.2001 № 165-ФЗ), с той только разницей, что этот закон распространяет их действие на делопроизводство в правоохранительных органах, которое, согласно ч. 2 этой статьи, «в правоохранительных органах субъектов Российской Федерации ведется на государственном языке Российской Федерации или на государственном языке республики, на территории которой находится соответствующий правоохранительный орган». Объяснять причины правомерности такой позиции законодателей, думается, нет необходимости: поскольку правоохранительная и судебная деятельность являются прерогативой и обязанностью государства, то и осуществляться она должна на государственном языке.

Приведенные выше нормы позволяют определить и выделить качественный признак языка судопроизводства: им может быть исключительно государственный язык или Российской Федерации, или республики в ее составе, а поэтому никакой другой местный язык, диалект или наречие этнического меньшинства, законодательно не наделенные подобным статусом, не могут быть языками судопроизводства, а также делопроизводства в судах и иных правоохранительных органах.

Важнейшей особенностью правового статуса государственного языка является то обстоятельство, что он устанавливается не просто законом, а непосредственно Конституцией РФ. Так, ч. 1 ст. 68 Конституции РФ определяет, что «государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык», а ч. 2 предоставляет республикам, входящим в состав России, право самостоятельно устанавливать собственные государственные языки, которые «в органах государственной власти, органах местного самоуправления, государственных учреждениях республик употребляются наравне с государственным языком Российской Федерации».

Таким образом, мы можем выделить важнейшую юридическую особенность государственного языка - его конституционную предопределенность, в пользу которой свидетельствует и то обстоятельство, что правом иметь региональные государственные языки наделяются не все субъекты России, а только те из них, которые в силу ч. 2 ст. 5 Конституции РФ имеют право обладать собственной конституцией, т.е. исключительно республики в составе Российской Федерации, но никак не края, области и автономные округа, для которых основным законом является устав.

Исходя из этого можно сделать вывод, что именно конституционное закрепление предоставляет, в частности, русскому языку статус государственного языка и, следовательно, языка судопроизводства. В этой связи полагаем необходимым и своевременным поставить вопрос о правомерности и обоснованности дальнейшего использования понятия «национальный язык судопроизводства», который вошел в понятийный аппарат всей совокупности юридических наук о процессуальных правоотношениях в 70-х гг. ХХ века и продолжает активно использоваться до сих пор, несмотря на все изменения, произошедшие в последние 15 лет в политической жизни России и ее законодательстве. Применительно к реалиям прошлого столетия использование этого понятия, возможно, было отчасти допустимо с политико-правовой точки зрения: на это косвенно указывает, например, норма ст. 13 Закона РСФСР от 08.07.1981 «О судоустройстве РСФСР», согласно которой судопроизводство в РСФСР могло осуществляться «на русском языке или на языке автономной республики, автономной области, автономного округа, или на языке большинства населения данной местности».

Порядок определения и закрепления языка соответствующего административно-территориального образования в составе РСФСР законодательно не устанавливался, поскольку этот вопрос был оставлен на усмотрение соответствующих Советов народных депутатов и разрешался фактически в административном порядке. Поэтому языком судопроизводства (при соответствующих условиях или стечении обстоятельств) мог быть практически любой язык народов России, имевший собственную письменность. Но даже в таких политико-правовых условиях говорить о некой национальной (этнической) предопределенности языка судопроизводства, на наш взгляд, вряд ли было справедливо и корректно. Речь должна была идти скорее об официальном статусе языка, закрепляемого решением соответствующего органа советской власти, как условии возможности его использования в качестве языка судопроизводства. Именно поэтому, по нашему мнению, за понятием «национальный язык судопроизводства» скрывалась исключительно идеологическая, но никак не юридическая подоплека вопроса. Но как бы то ни было, этот термин получил признание в советской юридической науке, и оттуда перекочевал в российскую процессуальную науку, которой стал восприниматься как нечто устоявшееся и, следовательно, незыблемое, хотя академичность его происхождения и содержания вызывает, мягко говоря, серьезные сомнения (особо пагубным представляется его активное использование в научно-учебной литературе).

В контексте современной системы российского права так называемому национальному языку судопроизводства не может быть места еще по двум причинам. Во-первых, уже ушло в прошлое понятие «национальная принадлежность» как обозначение формализованного отношения личности или какого-либо социального явления (в частности, языка) к конкретной нации, народу или этносу, и на смену этому понятию в соответствии с ч. 1 ст. 26 Конституции РФ пришло определение (точнее - индивидуальное самоопределение) «национальная идентичность», напрямую зависящее от субъективной воли каждого отдельно взятого человека (данная этническая самоидентификация является, по сути, базисом для возникновения и реализации конституционного права человека и гражданина пользоваться родным языком и свободно выбирать язык общения, закрепленного в ч. 2 ст. 26 Конституции РФ). Во-вторых, определение и указание собственной этнической идентичности является частным делом и субъективным правом личности, которые, исходя из принципа формально-правового равенства всех людей перед законом и судом (ст. 19 Конституции РФ), никак не связаны с содержанием публично-правовых отношений, разновидностью которых выступают все процессуальные правоотношения. Именно поэтому язык судопроизводства, устанавливаемый и закрепляемый законодательно, с юридической точки зрения не может иметь ничего общего с языком межличностного общения, избираемым произвольно и субъективно людьми по их собственному усмотрению. Следовательно, речь может идти только о государственном, но никак не о «национальном» языке судопроизводства, который в современных условиях из идеологической фикции превратился в правовой нонсенс.

Поскольку язык судопроизводства имеет конституционно-правовую природу, он должен рассматриваться как самостоятельный институт права, имеющий универсальное значение для всей правовой системы России. Как и всякий правовой институт, язык судопроизводства призван регулировать совокупность однотипных по содержанию общественных отношений, возникающих в результате функционирования системы правосудия в целом. Однако его особенностью является то, что он регулирует общественные отношения сразу в нескольких отраслях права, отличающихся по внутреннему содержанию и назначению, но сходных по целям регулирования и образующих в силу этого обстоятельства единую область применения - судопроизводство, регулируемое в России, как известно, процессуальным законодательством, подразделяемым на четыре самостоятельные отрасли - административный, арбитражный, гражданский и уголовных процессы. Таким образом, правовой институт языка судопроизводства имеет общепроцессуальный характер и универсальное - межотраслевое и, возможно, даже надотраслевое - содержание, которое в каждой отрасли процессуального права получает свою конкретизацию и специализацию.

Предметом правового регулирования института языка судопроизводства, на наш взгляд, является совокупность общественных отношений, возникающих при осуществлении правосудия и связанных с организацией, обеспечением и документальным закреплением результатов законодательно установленных социальных коммуникаций в рамках процессуальной деятельности.

Следовательно, рассматриваемый правовой институт призван регулировать следующие основополагающие организационно-технические и организационно-методические вопросы судопроизводства:

· на каком языке должно осуществляться слушание дел в судах, а также производиться все предшествующие ему процедуры (в том числе предварительное расследование в рамках уголовного процесса);

· на каком языке должно вестись делопроизводство, закрепляющее результаты процессуальной деятельности;

· на каком языке участники и стороны процесса должны представлять в суд документы, являющиеся доказательствами по делу;

· каким образом могут участвовать в разбирательстве по делу субъекты правоотношений, не владеющие языком судопроизводства;

· каким образом в рамках процессуальной деятельности должны гарантироваться и обеспечиваться права и законные интересы участников процесса, не владеющих языком судопроизводства.

Анализируя содержание норм частей 1 и 2 ст. 10 Закона о судебной системе, мы должны указать на императивный характер положения об использовании русского языка как государственного языка Российской Федерации в качестве языка судопроизводства во всех федеральных судах, а также на диспозитивно обусловленную возможность употребления государственных языков республик, входящих в состав России, в качестве языков судопроизводства в судах субъектов Федерации, образуемых мировыми судьями, и федеральных судах общей юрисдикции, расположенных на их территории. Фактически государственные языки республик в составе Российской Федерации обладают ограниченной сферой применения и могут использоваться в судопроизводстве и делопроизводстве в судах и правоохранительных органах только на территории этих республик и только в федеральных судах общей юрисдикции и у мировых судей, для которых первые являются высшей судебной инстанцией. Таким образом, государственные языки некоторых российских регионов областью своего применения могут иметь исключительно судебную систему этих субъектов и осуществляемую в ее рамках практику судопроизводства. Поэтому мы можем сделать вывод о том, что наиболее приемлемым во всех случаях языком судопроизводства является русский язык - государственный язык Российской Федерации, хотя по закону это не исключает возможности в определенных случаях использовать и государственный язык республики - субъекта Федерации.

Кроме того, ч. 1 ст. 10 Закона о судебной системе устанавливает, что не только судопроизводство, но и делопроизводство, в том числе процессуальное, должно вестись на том же языке, на котором осуществляется судебная деятельность. Отечественная судебная практика рассматривает как существенное нарушение, в частности, уголовно-процессуального закона положение дел, при котором какое-либо процессуальное действие совершается на одном языке, а его результаты фиксируются на другом (особенно когда оба эти языка могут использоваться в качестве языка судопроизводства). Об этом свидетельствует Определение Судебной коллегии по уголовным делам Верховного Суда РСФСР от 20 июня 1979 г., в котором указано, что допрос свидетелей по делу на предварительном следствии производился на марийском языке, а слушание дела судом - на русском без соответствующего перевода, что само по себе является нарушением закона.

Следовательно, мы можем сделать вывод о том, что судопроизводство на всех стадиях процесса должно осуществляться на одном языке, а поэтому параллельное использование сразу двух языков - русского и государственного языка республики в составе Российской Федерации - в качестве языка судопроизводства по конкретному делу не может рассматриваться как правомерное (это требование в полной мере применимо также к производству в различных судебных инстанциях). В этой связи представляется важным и существенным вывод о том, что языком делопроизводства во всех федеральных судах и правоохранительных органах федерального подчинения должен быть исключительно государственный язык России - русский язык, тогда как государственные языки республик в ее составе могут использоваться для организации процессуального делопроизводства только в рамках судебной системы этих субъектов, институционально обособленной от судебной системы Российской Федерации.

Решение вопроса о том, на каком языке участники и стороны процесса должны представлять в суд документы, являющиеся доказательствами по делу, не может быть столь однозначным. По общему процессуальному правилу доказательствами являются «любые сведения» (п. 1 ст. 74 УПК РФ) или «сведения о фактах» (ч. 1 ст. 55 ГПК РФ), на основании которых суд (в уголовном процессе -еще прокурор, следователь или дознаватель) устанавливает наличие или отсутствие обстоятельств, подлежащих доказыванию при производстве по делу (в уголовном процессе) или обосновывающих требования и возражения сторон (в гражданском процессе). Следовательно, эти сведения должны быть изложены на том языке, который является языком судопроизводства при разбирательстве по делу, и оформлены в виде процессуального документа. Одновременно доказательствами по нему могут быть не только сведения, но и материальные объекты или артефакты - вещи или документы, содержащие в себе информацию, не выраженную с помощью средств языка, но имеющую значение для судопроизводства (принципиально важно учитывать это обстоятельство в случаях, когда вероятна возможность фальсификации документа - «материальной», т.е. подделки формы, или «интеллектуальной» - искажения содержания). Поэтому, если требуют обстоятельства дела, при использовании доказательств оценке подлежат не только информация или сведения, но и их носитель - материальный объект, обеспечивающий их фиксацию и сохранность. Следовательно, в материалах дела должны быть отражены как источник сведений, так и сами сведения или их изложение на языке судопроизводства (т.е. их перевод), если оригинальный язык сведений отличается от этого языка. В этом случае сведения и их источник будут оцениваться с точки зрения относимости и допустимости, а их перевод - с позиции достоверности, причем оценка доказательств должностными лицами правоохранительных органов, имеющих на это право, должна производиться не на оригинальном языке самих доказательств, а исключительно на языке судопроизводства, т.е. в переводе на этот язык.

Часть 3 ст. 10 Закона о судебной системе устанавливает правила и порядок участия в судопроизводстве лиц, не владеющих языком, на котором оно осуществляется. Эти лица имеют право выступать и давать объяснения на родном языке либо на любом свободно избранном языке общения, а также пользоваться услугами переводчика, причем это право им должно быть не только разъяснено, но и обеспечено. Однако отечественное законодательство не дает однозначно определенного ответа на вопрос о том, какой субъект процессуальных правоотношений может и должен быть признан лицом, не владеющим языком судопроизводства, и какие именно критерии должны лежать в основе такого признания. Фактически суд, а также органы дознания и предварительного следствия сегодня вынуждены самостоятельно определять лингвистическую компетентность участников процесса, не имея на то достаточной профессиональной подготовки и методического обеспечения. Оценивая уровень познаний участников разбирательства по делу, они исходят из своего внутреннего убеждения и субъективного понимания, что недопустимо в вопросе, урегулированном конституционно (не следует забывать, что ч. 2 ст. 26 Конституции РФ гарантирует каждому субъекту общественных отношений право общаться на родном языке и свободно выбирать язык общения, и поэтому оно носит императивный характер). В этой связи представляется своевременным и важным выявить и определить качественные характеристики, позволяющие, не умаляя прав человека, доказать владение им языком судопроизводства в объеме, достаточном для решения задач, стоящих перед производством по делу. Авторы известных нам исследований ранее никогда не обращали внимания на этот вопрос, несмотря на то, что в России имеется достаточное количество нормативных правовых актов и материалов судебной практики, чтобы ответить на него положительно.

Имеющиеся в нашем распоряжении источники позволяют разделить критерии лингвистической компетентности участника процесса в языке судопроизводства на две группы, которые мы условно назовем объективными и субъективными. К объективным критериям мы относим прямые предписания законов и созданных на их основе нормативно-распорядительных актов, к субъективным - частные случаи, получившие юридическую оценку и закрепленные в материалах судебной практики, на основании которых можно говорить об особенностях или специфике применения объективных критериев в правоохранительной деятельности. В совокупности они, на наш взгляд, с большой степенью вероятности и на основе формальных характеристик личности позволят ответить на вопрос, владеет субъект процессуальных правоотношений языком судопроизводства или нет.

Первым объективным критерием лингвистической компетентности участника процесса в языке судопроизводства является его гражданство. Граждане России, приобретшие ее гражданство по рождению или в соответствии с Федеральным законом от 31.05.2002 № 62-ФЗ «О гражданстве Российской Федерации», обязаны знать русский язык - государственный язык нашей страны (для лиц, принимающих гражданство Российской Федерации в общем порядке, это правило установлено п. «д» ч. 1 ст. 13 названного закона).

Документами, «подтверждающими владение русским языком на уровне, достаточном для общения в устной и письменной форме в условиях языковой среды», являются:

· документ государственного образца об образовании не ниже уровня общего среднего (т.е. 9-летнего) образования, полученный до 1 сентября 1991 г. в одной из бывших республик Союза ССР, после этой даты - на территории России;

· сертификат о прохождении государственного тестирования по русскому языку как иностранному в объеме не ниже базового уровня общего владения;

· документ об образовании, выданный на территории иностранного государства и имеющий в приложении запись об изучении курса русского языка (в случае установления его эквивалентности).

Вместе с тем нельзя не отметить внутренней коллизии приведенного выше перечня документов: в частности, базовый уровень общего владения русским языком как иностранным, установленный государственным образовательным стандартом, соответствует среднему (полному) общему образованию, т.е. уровню лингвистической подготовки выпускника 11-летней школы.

Такое положение, на наш взгляд, является логичным следствием нормы п. 2 ст. 6 Закона РФ от 10.07.1992 № 3266-1 «Об образовании» (в ред. от 13.01.1996 № 12-ФЗ), согласно которой получение общего среднего (т.е. 9-летнего) образования возможно не только на русском, но и на родном языке, не являющимся русским, что, естественно, исключает возможность глубоких познаний в государственном языке России из-за отсутствия активной лексической практики. Следовательно, при установлении наличия у участника процесса достаточного уровня владения русским языком как языком судопроизводства следует обращать внимание не только на уровень его общего образования и место получения, но и на язык, на котором он это образование получил.

В современных конституционно-правовых условиях национальность или национальная принадлежность участника процесса не могут являться объективным критерием его владения языком судопроизводства, поскольку в силу ч. 1 ст. 26 Конституции РФ в основе отождествления лицом себя с каким-либо народом лежит его субъективный выбор или, как принято сегодня говорить, этническая идентичность (самоидентификация). В этом отношении показательны результаты Всероссийской переписи населения 2002 года по Москве: в частности, 90% евреев, 65% армян и 37% азербайджанцев, постоянно проживающих в столице России, считают своим родным языком русский, хотя свою этническую идентичность позиционируют с национальной принадлежностью своих предков. Следовательно, язык общения, избираемый субъектом процессуальных правоотношений, очень часто может не совпадать с его этнической идентичностью, поэтому последняя является субъективным критерием (особенно для этнических русских, постоянно проживающих за пределами Российской Федерации и являющихся гражданами иностранных государств). В связи с этим, на наш взгляд, понятие «национальность» должно быть полностью исключено из практики процессуальных правоотношений потому, что оно, во-первых, не отражает объективно социального статуса личности и уровня ее социализации и, во-вторых, не соответствует базовым нормам конституционного законодательства, согласно которому каждый человек вправе сам соотносить себя с тем или иным этносом (народом).

Отечественная судебная практика устанавливает еще несколько субъективных критериев, зависящих от индивидуальных характеристик личности участников процесса, а именно:

· длительное - свыше 10 лет - проживание на территории Российской Федерации;

· получение на территории России профессионального образования;

Последний критерий хотя и имеет субъективную природу, тем не менее обладает объективным характером: в соответствии с Государственным образовательным стандартом по русскому языку как иностранному базовым уровнем общего владения языком считается такое владение, при котором человек способен не только общаться на нем в быту, но и использовать свои лингвистические познания в профессиональной деятельности, т.е. должен уметь писать и читать. В противном случае его познания в русском языке как языке судопроизводства не могут с формальной точки зрения считаться достаточными, чтобы самостоятельно, без помощи переводчика участвовать в процессуальных правоотношениях.

Таким образом, можно указать некоторые формализованные критерии, по которым легко установить, что участник процесса не владеет языком судопроизводства, т.е. русским языком. Гражданин не владеет русским языком, если он:

· не является гражданином России;

· не имеет общего или профессионального образования, полученного на русском языке;

· не является этническим носителем русского языка, т.е. не идентифицирует себя с русским народом;

(Продолжение в следующем номере)

Библиография

1 СЗ РФ. 1997. № 1. Ст. 1; 2001. № 51. Ст. 4825.

2 Ведомости Съезда народных депутатов и Верховного Совета РСФСР (далее - Ведомости СНД и ВС РСФСР). 1991. № 50. Ст. 1740; СЗ РФ. 1998. № 31. Ст. 3804; 2001. № 50. Ст. 4926.

3 В редакции Федерального закона от 24.07.1998 № 126-ФЗ «О внесении изменений и дополнений в закон РСФСР “О языках народов РСФСР”» // СЗ РФ. 1998. № 31. Ст. 3804.

4 Первым, кто обосновал и ввел в научный оборот понятие «национальный язык судопроизводства», был Н.А. Абдуллаев (см.: Абдуллаев Н.А. Принцип национального языка производства по делу в советском уголовном процессе: Дис. ... канд. юрид. наук. - Душанбе: Киргизский гос. ун-т, 1970). В этом начинании его поддержали И.Л. Петрухин (см.: Петрухин И.Л. Принцип национального языка в советском уголовном процессе // Социалистическая законность. 1972. № 2. С. 55-61) и М.А. Джафаркулиев (см.: Джафаркулиев М.А. Принцип национального языка и процессуальное положение переводчика в советском уголовном процессе: Дис. ... канд. юрид. наук. - М.: Московская высшая школа МВД СССР, 1972).

5 См., например: Кузьмина С.С. Национальный язык судопроизводства. Правовое положение переводчика в уголовном процессе: Конспект лекции. – СПб.: ИПК прокурорско-следственных работников Генеральной прокуратуры РФ, 1996; Рыжаков А.П. Комментарий к Уголовно-процессуальному кодексу Российской Федерации. 2-е изд. - М.: ИНФРА-М-Норма, 2002. С. 47.

6 Ведомости Съезда народных депутатов РСФСР. 1981. № 28.

7 См.: Саркисянц Г.П. Переводчик в советском уголовном процессе. - Ташкент: Фан, 1974. С. 20.

8 Наиболее честно о «национальном языке судопроизводства» как о результате «ленинской национальной политики Коммунистической партии Советского Союза» писала М.Т. Аширбекова (см.: Аширбекова М.Т. Принцип национального языка уголовного судопроизводства: Дис. ... канд. юрид. наук. - Саратов: Саратовская высшая школа МВД СССР, 1984. С. 2).

9 См., например: Рыжаков А.П. Краткий курс уголовного процесса (по УПК РФ 2001 г.): Учеб. пособие. - Тула, 2002; Он же. Курс уголовного процесса (структурно-логические схемы): Учеб. пособие. - М.: Контракт - ИНФРА-М, 2001. С. 32, 33.

10 Следователь не может проводить расследование преступления, одновременно участвуя в деле в качестве переводчи-ка // Бюллетень Верховного Суда РСФСР (далее - БВС РСФСР). 1980. № 1. С. 10.

11Первым на желательность унификации языка судопроизводства при осуществлении правосудия по какому-либо конкретному делу обратил внимание еще в 1974 году Г.П. Саркисянц, указывая, что «подобная мера позволит покончить с имеющимися еще на практике отдельными фактами, когда... предварительное следствие и судебное разбирательство ведутся на разных языках» (см.: Саркисянц Г.П. Указ. соч. С. 20-21).

12 Гричанин И., Щиголев Ю. Квалификация подделки и использования подложных документов // Российская юстиция. 1997. № 11. С. 47.

13 См.: п. 10 Положения о порядке рассмотрения вопросов гражданства Российской Федерации, утвержденного Указом Президента РФ от 14.11.2002 № 1325 // СЗ РФ. 2002. № 46. Ст. 4571.

14 Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному: Базовый уровень. Общее владение. - М. - СПб.: Златоуст, 1999. С. 4.

15 Ведомости СНД И ВС РФ. 1992. № 30. Ст. 1797; СЗ РФ. 1996. № 3. Ст. 150; 2002. № 26. Ст. 2517; 2003. № 2. Ст. 163; № 28. Ст. 2892.

16 На 1 января 2002 г. в 8937 общеобразовательных школах России преподавание осуществлялось на 38 языках народов Российской Федерации, а государственный язык изучался только в средних и старших классах. На территории России действовало свыше 300 общеобразовательных школ с полным циклом обучения на языках народов стран ближнего зарубежья, в том числе 85 казахских, 66 азербайджанских, 47 армянских, 19 туркменских школ. Основное общее образование на родном языке получило свыше 238 тыс. детей (см.: Комментарий Правительства РФ к Мнению о Российской Федерации Консультативного комитета Совета Европы по выполнению Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств. - М. - Страсбург: 13 сентября 2002 г. [Официальное издание ДЛО МИД России. - № 382/рс7] С. 32-33).

17 Деятельность национально-культурных объединений и практика реализации государственной национальной политики в Москве: Материалы науч.-практ. семинара (2-3 июля 2003 г.). - М.: Московский дом национальностей, 2003. С. 12.

18 Признано необоснованным возвращение судом дела на дополнительное расследование для выполнения требований ст. 17 УПК РСФСР в отношении лица, длительное время проживавшего на территории России, владевшего русским языком и не заявившего на следствии ходатайства об обеспечении его переводчиком (Определение Судебной коллегии по уголовным делам Верховного Суда РФ от 1 февраля 1995 г. по делу Алескерова) // БВС РФ. 1995. № 8. С. 11.

19 Кассационная инстанция не установила по делу нарушения требований ст. 17 УПК РСФСР (Определение Судебной коллегии по уголовным делам Верховного Суда РФ от 2 сентября 1992 г. по делу Айдаболова) // Бюллетень нормативных актов Верховного Суда Российской Федерации. 1993. № 7. С. 15; Надзорная инстанция признала отсутствие нарушения судом требований ст. 17 УПК РСФСР (Определение Судебной коллегии по уголовным делам Верховного Суда РФ от 13 января 1999 г. по делу Чарганова) // БВС РФ. 1999. № 9. С. 15.

20 Государственный образовательный стандарт... С. 6.

Судопроизводство и делопроизводство в Конституционном Суде Российской Федерации, Верховном Суде Российской Федерации, Высшем Арбитражном Суде Российской Федерации, других арбитражных судах, военных судах ведутся на русском языке - государственном языке Российской Федерации. Судопроизводство и делопроизводство в других федеральных судах общей юрисдикции могут вестись также на государственном языке республики, на территории которой находится суд.

Судопроизводство и делопроизводство у мировых судей и в других судах субъектов Российской Федерации ведутся на русском языке либо на государственном языке республики, на территории которой находится суд.

Участвующим в деле лицам, не владеющим языком судопроизводства, обеспечивается право выступать и давать объяснения на родном языке либо на любом свободно избранном языке общения, а также пользоваться услугами переводчика. (ст.10 ФКЗ «О судебной системе РФ»)

Задача №1

Ученики 8 класса - Бойко, Саблин, и другие, находясь в состоянии алкогольного опьянения, в подвале дома №8 по улице Лесной изнасиловали несовершеннолетнюю Юрко. По ходатайству администрации школы №2 районный суд рассмотрел уголовное дело в актовом зале школы, в которой учились подсудимые. На процессе присутствовали учителя, родительский комитет, учащиеся школы. На следующий день после оглашения обвинительного приговора в радиопередаче «Человек и закон» освещался ход судебного заседания, анализировались причины и условия, которые привели осужденных, к совершению преступления.

Законно ли проведен процесс? Какими принципами правосудия следует руководствоваться, решая эту задачу?

Процесс проведен незаконно.

Решая эту задачу нужно придерживаться принципу соблюдения человеческого достоинства, прав, свобод и законных интересов личности. Гласность судебного разбирательства провозглашена ст.123 Конституции РФ, согласно которой разбирательство уголовных дел во всех судах производится открыто, и лишь в случаях, специально предусмотренных федеральным законом, допускается слушание уголовного дела в закрытом заседании.

В соответствии с ч.2 п.2,3 ст.241 УПК закрытое судебное заседание допускается по определению или постановлению суда когда рассматриваются уголовные дела о преступлениях, совершенных лицами, не достигшими возраста шестнадцати лет; рассмотрение уголовных дел о преступлениях против половой неприкосновенности и половой свободы личности и других преступлениях может привести к разглашению сведений об интимных сторонах жизни участников уголовного судопроизводства либо сведений, унижающих их честь и достоинство.

Решение о закрытом разбирательстве дела может быть принято судьей как при назначении судебного заседания (п.5 ч.2 ст.231 УПК РФ), так и в ходе судебного разбирательства - судьей или судом по собственной инициативе или по ходатайству стороны, если основания для этого будут установлены в ходе судебного разбирательства. Если необходимость провести закрытое разбирательство возникает лишь в связи с исследованием части эпизодов или конкретных обстоятельств, связанных с государственной тайной или интимной жизнью участвующих в деле лиц, либо в связи с требованиями обеспечения безопасности участников процесса или их близких, суд вправе провести при закрытых дверях часть заседания. Комментарий к Уголовно-процессуальному кодексу. /Отв. ред. Д.Н. Козак, Е.Б. Мизулина. - 2-е изд., перераб. и доп. - Юристъ, 2004.

На закрытое судебное заседание не допускаются публика, представители средств массовой информации. Слушание дела происходит в закрытом заседании с соблюдением всех процессуальных норм судопроизводства. Приговор суда во всех случаях оглашается публично. Постатейный научно-практический комментарий к Конституции Российской Федерации коллектива ученых-правоведов под руководством ректора МГЮА, академика РАН О.Е.Кутафина (Официальный текст на 1 августа 2003 г.). Предисловие Председателя Конституционного Суда РФ, д.ю.н., профессора В.Д.Зорькина. - ЗАО «Библиотечка «Российской газеты», 2003.

Задача № 2.

Кожевников, окончивший юридический факультет СГУ, встретился со своим школьным товарищем Семеновым. Из разговора выяснилось, что оба они работают судьями межмуниципальных районных судов г. Москвы, но порядок избрания их на должность судьи оказался различным.

Кожевников ранее работавший в торговле, был избран на должность судьи на заседании Московской Городской Думы. Предварительно с ним беседовали в управлении юстиции, и он получил рекомендацию к избранию от органа юстиции, хотя некоторые сомнения возникли в связи с его возрастом: Кожевникову недавно исполнилось 23 года, однако, он производил впечатление человека делового, и для него было сделано исключение.

Семенов же сдал квалификационный экзамен, был рекомендован квалификационной коллегией, назначен на должность распоряжением Президента.

Различным оказался и срок действия их полномочий, если Семенов был назначен судьей на пять лет, то срок судейских полномочий Кожевникова неограничен.

Какой из двух предложенных вариантов, назначения на должность судьи является правильным? В чем заключаются ошибки? Как следует понимать положение закрепленное в конституционной норме: «судьи несменяемы»?

Второй вариант назначения на должность судьи является правильным. Ошибки заключаются в том, что в соответствии со ст.119 Конституции РФ судьями могут быть граждане Российской Федерации, достигшие 25 лет (а не 23 г), имеющие высшее юридическое образование и стаж работы по юридической профессии не менее пяти лет (а не работа в торговле). Так же нарушен принцип независимости судьи - «Судьи независимы и подчиняются только Конституции Российской Федерации и федеральному закону» (ст.120 Конституции РФ), а в условии задачи судья Кожевников зависим от законодательного (Московская Городская Дума) и исполнительного органа (Управление юстиции) власти. При получении статуса судьи нужно сдать квалификационный экзамен. «Квалификационный экзамен на должность судьи принимается экзаменационной комиссией, состоящей при соответствующей квалификационной коллегии судей, которая утверждает персональный состав экзаменационной комиссии.

Порядок проведения квалификационного экзамена на должность судьи, а также положение об экзаменационных комиссиях утверждаются Высшей квалификационной коллегией судей Российской Федерации. (п.4 ст.5 Закона РФ «О статусе судей в Российской Федерации» от 26.06. 1992 №3132-1 (в ред. от 05.04. 2005)).

Судьи федеральных судов общей юрисдикции назначаются Президентом Российской Федерации (а не Московская Городская Дума) по представлению соответственно Председателя Верховного Суда (ч.3 ст.6 Закона РФ «О статусе судей РФ»).

И последняя ошибка в том, что судьи не назначаются на должность на ограниченный срок. Согласно ст.121 Конституции РФ - судьи несменяемы.

Несменяемость судей - одна из гарантий их независимости от исполнительной и законодательной власти. Принцип несменяемости распространяется на лиц, наделенных в конституционном порядке полномочиями осуществлять правосудие и исполняющих свои обязанности на профессиональной основе.

Несменяемость судей означает, что после наделения судьи полномочиями в установленном порядке (в частности, назначения судей Конституционного, Верховного, Высшего Арбитражного судов Российской Федерации Советом Федерации Федерального Собрания и назначения судей иных федеральных судов Президентом Российской Федерации) действительность полномочий судьи в Российской Федерации не ограничена определенным сроком. Отдельные исключения из этого общего правила (трехлетний срок впервые назначенного судьи районного суда и двенадцатилетний срок полномочий судьи Конституционного Суда) специально оговариваются законом Комментарий к Конституции Российской Федерации (Постатейный) /Под ред. Л.А. Окунькова. - М.: БЕК, 1996.

Несменяемость судьи также означает, что он не подлежит переводу на другую должность или в другой суд без его добровольного согласия. Его согласие необходимо при решении любого вопроса об изменении его служебного положения, даже в случае повышения по должности (ст.12 Закона РФ «О статусе судей РФ»)

Вместе с тем несменяемость не имеет абсолютного характера и закон предусматривает возможность прерывания исполнения судьей своих обязанностей при наличии строго определенных оснований. Установленные федеральным законодательством правила приостановления или прекращения полномочий судьи призваны оградить его от произвольных решений тех или иных должностных лиц и органов.

Приостановление полномочий означает временное отстранение судьи от исполнения им своих обязанностей. Оно может иметь место при наличии четко определенных оснований, перечисленных в ст.13 Закона «О статусе судей в Российской Федерации».

Схема №1 Лукичев Ю.А., Вахмистрова С.И. Правоохранительные органы Российской Феднрации. Полный курс. Учебник. 2-е изд. - СПб.: Издательский дом «Сентябрь», 2000. - С.33.

Схема №2 Качалов В.И., Качалова О.В. Правоохранительные органы РФ в схемах и комментариях. - М, 2001. - С.14.

Язык, на котором ведется судопроизводство, регулируется законода­тельством о судопроизводстве и судоустройстве (ст. 10 Закона о судебной системе, ст. 18 УПК, ст. 8 АПК и др.).

Согласно Закону о судебной системе судопроизводство в Конституци­онном Суде РФ, Верховном Суде РФ, в арбитражных и военных судах ве­дется на русском языке - государственном языке Российской Федерации. Судопроизводство в других федеральных судах общей юрисдикции может вестись также на государственном языке республики, на территории кото­рой находится суд (ч. 1 ст. 10).

Законом о судебной системе также установлено, что в судах субъектов Российской Федерации судопроизводство ведется на русском языке либо на государственном языке республики, на территории которой находится суд (ч. 2 ст. 10).

Необходимо при этом иметь в виду, что участвующим в деле лицам, не владеющим языком, на котором ведется судопроизводство, обеспечивается

Глава 5 Конституц принципы организации и деят органов судебной власти 99

право делать заявления, давать объяснения и показания, выступать на суде, заявлять ходатайства, приносить жалобы на родном или другом избранном лицом языке. Участники уголовного судопроизводства вправе бесплатно пользоваться помощью переводчика. Указанные положения действуют с уче­том ч. 2 ст. 26 Конституции РФ, которая закрепила право каждого на пользо­вание родным языком и свободный выбор языка общения.

В соответствии с ч. 3 ст. 18 УПК следственные и судебные документы вручаются обвиняемому (подсудимому), а также другим участникам уго­ловного процесса в переводе на родной язык или на другой язык, которым он владеет. Правовому положению переводчика посвящена в УПК специ­альная статья (ст. 59). Его участие в ходе уголовного судопроизводства и при осуществлении правосудия по уголовным делам определено уголовно-процессуальным законом (ст. 169, 263 УПК).

Необеспечение обвиняемому (подсудимому), не владеющему языком, на котором ведется судопроизводство, права пользоваться услугами пере­водчика Пленум Верховного Суда РФ отнес к существенным нарушениям уголовно-процессуального закона, влекущим отмену приговора. Не менее четко Верховный Суд определил свою позицию по поводу неблагоприят­ных процессуальных последствий в случае нарушения при осуществлении правосудия права лица на пользование родным языком 1 .

Принцип обеспечения каждому пользования родным языком при осу­ществлении правосудия выражает демократизм действующего законода­тельства и государства и определяет решение таких важных вопросов осу­ществления правосудия, как доступность суда для населения, обеспечение возможности осуществления прав участниками процесса. Если процесс ведется на языке, непонятном населению, нарушается и затрудняется связь суда с населением, а также ослабляется или вообще не достигается воспи­тательное назначение судебного разбирательства; участвующие в процессе лица не могут реализовать предоставленные им законом процессуальные права, активно способствовать осуществлению правосудия.

О том, насколько важно знание языка судопроизводства, показывает но­вое установленное в ходе судебной реформы правило, согласно которому обязательное участие защитника в уголовном судопроизводстве на стороне лица, не владеющего языком, на котором ведется судопроизвод­ство, допускается с момента фактического задержания подозреваемого или применения меры пресечения в виде заключения под стражу до предъявле­ния обвинения (ст. 51 УПК).

Постановление Пленума Верховного Суда РФ от 31 октября 1995 г № 8 «О неко­торых вопросах применения с>дами Конституции Российской Федерации при осу­ществлении правосудия» // Сборник постановлений Пленумов по уголовным делам Спарк С 450-^57

Раздел I. Общие положения

В соответствии с Конституцией РФ государственным на всей территории России является русский язык. Республики вправе устанавливать свои государственные языки (ст. 68). Признавая равноправие всех наций и народностей, населяющих Россию, с учетом ее политико-территориального устройства, Конституция установила право каждого на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения (п. 2 ст. 26).

С позиций этих основных конституционных требований решается и вопрос о языке судопроизводства и делопроизводства в судах. Закон РСФСР от 25 октября 1991 г. «О языке народов РСФСР», в редакции от 24 июля 1998 г., установил, что судопроизводство и делопроизводство в судах ведется на государственном языке Российской Федерации или государственном языке республики, на территории которой находится суд (ст. 18).

Федеральный конституционный закон «О судебной системе Российской Федерации» конкретизировал эту норму следующим образом (ст. 10):

– судопроизводство и делопроизводство в Конституционном Суде РФ, Верховном Суде РФ, Высшем Арбитражном Суде РФ, других арбитражных и всех военных судах ведется на русском языке;

– судопроизводство и делопроизводство в других федеральных судах общей юрисдикции – на русском или на государственном языке республики, на территории которой находится суд;

– в конституционных, уставных судах субъектов РФ и у мировых судей – на государственном языке республики или на русском языке.

Все стадии производства (предварительное расследование и рассмотрение дела в суде) должны вестись с соблюдением конституционного права каждого пользоваться родным языком. Это право не предусматривает каких-либо исключений и не должно зависеть от усмотрения следователя или судьи. Все судьи обязаны знать язык, на котором ведется судопроизводство в регионе их юрисдикции. Это требование в равной мере относится как к профессиональным судьям, так и к присяжным, народным и арбитражным заседателям, которые освобождаются от участия в заседании, если они не владеют языком данного судебного процесса.

Участвующим в деле лицам, не владеющим языком судопроизводства, обеспечивается право выступать в суде, давать показания, заявлять ходатайства на родном языке, а также пользоваться услугами переводчика.

Переводчик обязан переводить показания и заявления других участников процесса, документы, с которыми должны знакомиться лица, не владеющие языком судопроизводства. Услуги переводчика подсудимому предоставляются бесплатно. Необеспечение права подсудимого пользоваться переводчиком – существенное нарушение уголовно-процессуального закона, влекущее отмену приговора. Переводчик несет ответственность за ненадлежащее исполнение возложенных на него обязанностей. За заведомо неправильный перевод в суде установлена уголовная ответственность (ст. 307 УК рФ), уголовная ответственность предусмотрена также за подкуп или принуждение переводчика к осуществлению неправильного перевода (ст. 309 УК РФ).

Универсальность конституционного принципа государственного национального языка судопроизводства в том, что без права каждого свободно пользоваться родным языком в конечном итоге невозможно было бы реализовать многие важнейшие принципы правосудия.

23. РАЙОННЫЙ СУД: ПОРЯДОК ФОРМИРОВАНИЯ, СТРУКТУРА, ПОЛНОМОЧИЯ

Районный суд является основным звеном системы федеральных судов общей компетенции(юрисдикции). Он действует на территории судебного района, которая обычно совпадает с территорией административно-территориальной единицы.

В их ведении решения по многим вопросам как досудебного производства, так и послесудебного разбирательства дел. Объем выполняемых ими судебных действий свидетельствует, что районные суды суды основного звена.

Решение об образовании районного (ему равного) суда в каждом случае принимается местной администрацией по представлению управления (отдела) судебного департамента и при участии судей субъекта РФ.

Районный суд состоит из профессионалов-судей, количество которых должно определяться нагрузкой на судей по разрешению дел.

Внутреннее устройствоструктура районного суда как государственного учреждения обусловлена целями и задачами, стоящими перед ним.

При небольшом объеме работы в районный суд назначается один судья. Но в большинстве районных (им равных) судов работают несколько судей, один из которых является председателем суда.

Судьи районных (им равных) судов назначаются на должность Президентом РФ по представлению Председателя ВС РФ с учетом законодательного (представительного) собрания соответствующего субъекта РФ. Судьи районных судов впервые назначаются сроком на три года, по истечении которого они могут быть избраны в том же порядке без ограничения срока их полномочий. Предельный возраст пребывания в должности судьи – 65 лет.

Председатели, заместители председателей районных судов назначаются на должность Президентом РФ сроком на шесть лет по представлению Председателя ВС РФ при наличии положительного заключения соответствующей квалификационной коллегии судей субъектов РФ.

Для четкой, слаженной работы районного суда необходим вспомогательный аппарат, работой которого руководит председатель. Аппарат суда включает консультантов, судебных приставов, старшего секретаря (завканцелярией), секретарей судебных заседаний, архивариуса, бухгалтера, завхоза, машинистку.

Полномочия районного суда:

осуществление правосудия при разбирательстве по первой и апелляционной инстанции гражданских, уголовных дел и дел об административных правонарушениях. Рассмотрение дел в районном суде по первой инстанции осуществляется единолично или коллегиально. Рассмотрение дел в апелляционном порядке осуществляется судьей районного суда единолично;

рассмотрение всех гражданских дел, за исключением дел, подсудных военным судам и иным специализированным судам, судам среднего звена и Верховному Суду рФ;

рассмотрение большей части уголовных дел, за исключением отнесенных к подсудности мирового судьи, судов среднего звена и ВС РФ;

контроль за действиями органов, занимающихся выявлением и раскрытием преступлений;

обращение к исполнению вынесенных решений по гражданским делам, приговоров по уголовным делам в части, касающейся удовлетворения гражданских исков и конфискации имущества;

обращение к исполнению вынесенных приговоров, которые вступили в законную силу. Районные суды функционируют в настоящее время как суды первой инстанции, но законодательство предусматривает возможность их работы в качестве суда второй (апелляционной) инстанции.